Keine exakte Übersetzung gefunden für ملكٌ مشتركٌ بين الزوجين

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch ملكٌ مشتركٌ بين الزوجين

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Cependant, lorsqu'il y a une communauté de propriété du mari et de la femme, des conseils sont appropriés pour veiller à ce qu'aucun parti ne signe sous la contrainte.
    ولكن عندما تكون الملكية مشتركة بين الزوج والزوجة يعتبر إسداء المشورة للأفراد ملائما لضمان عدم توقيع أي الطرفين بالإكراه.
  • L'État partie devrait accélérer l'adoption par le Sénat de la loi abrogeant la société conjugale en tant que régime légal supplétif et son remplacement par un régime de communauté d'acquêts.
    ينبغي للدولة الطرف أن تعجِّل بخطى اعتماد مجلس الشيوخ القانون الذي يلغي نظام الملكية المشتركة بين الزوج والزوجة بوصفه قانوناً غيرَ مُدَوَّن، والاستعاضة عنه بنظام للملكية المشتركة للأصول المكتسبة.
  • Afin de garantir aux femmes rurales et membres de tribus l'exercice de leurs droits fonciers, le gouvernement indien a délivré des titres de propriété conjoints (dits pattas) aux maris et aux épouses.
    وقالت إنه لكي تصبح النساء الريفيات ونساء القبائل قادرات على ممارسة حقوقهن في الأرض تصدر الحكومة سندات ملكية مشتركة بين الأزواج والزوجات.
  • 17) Le Comité prend note des progrès réalisés dans les textes en vue de supprimer la discrimination fondée sur le sexe, mais il continue d'être préoccupé par la persistance des dispositions de la législation relative à la famille qui sont discriminatoires à l'égard de la femme pour ce qui est de l'administration de ses biens, comme le régime supplétif de la société conjugale (art. 3 et 26).
    17) وتنوه اللجنة بالتقدم المحرز في مجال التشريعات المناهِضة للتمييز بين الجنسين، إلا أنها ما زالت قلقة لاستمرار سريان التشريع الأُسَري الذي يميز ضد المرأة من حيث قدرتها على إدارة ممتلكاتها، من قبيل النظام غير المدَوَّن المتعلق بالملكية المشتركة بين الزوج والزوجة (المادتان 3 و26).
  • Le Comité prend note des progrès réalisés dans les textes en vue de supprimer la discrimination fondée sur le sexe, mais il continue d'être préoccupé par la persistance des dispositions de la législation relative à la famille qui sont discriminatoires à l'égard de la femme pour ce qui est de l'administration de ses biens, comme le régime supplétif de la société conjugale (art. 3 et 26 du Pacte).
    وتنوه اللجنة بالتقدم المحرز في مجال التشريعات المناهِضة للتمييز بين الجنسين، إلا أنها ما زالت قلقة لاستمرار سريان التشريع الأُسَري الذي يميز ضد المرأة من حيث قدرتها على إدارة ممتلكاتها، من قبيل النظام غير المدَوَّن المتعلق بالملكية المشتركة بين الزوج والزوجة (المادتان 3 و26 من العهد).
  • Elle apporte des modifications capitales au régime de succession du mariage en remplaçant le régime de la communauté de biens par un régime égalitaire de communauté de biens réduite aux acquêts entre mari et femme.
    ويشكل هذا المشروع تعديلات هامة وجذرية للنظام التقليدي في الزواج، إذا يستبدل نظام الملكية المشتركة بآخر يساوى بين الزوج والزوجة في إدارة الأموال.
  • Cette disposition découle de la substance des biens communs conjoints et du principe de l'égalité des époux qui n'accorde pas plus de droits à l'un ou à l'autre sur leurs biens communs.
    وينشأ هذا الحكم من جوهر الملكية المشتركة للزوجين ومبدأ المساواة بين الزوجين الذي لا ينص على حقوق لأي من الزوجين في الأصول المشتركة أكثر مما للآخر.
  • Mme Tan note qu'en vertu de la loi actuelle, les biens acquis pendant le mariage sont considérés comme biens communs et partagés équitablement entre les époux en cas de divorce.
    السيدة تان: أشارت إلى أنه بموجب القانون الحالي تعتبر الأملاك المقتناة أثناء الزواج ملكية مشتركة، ويتم تقسيمها بالتساوي بين الزوجين عند الطلاق.
  • La réalisation de ce plan se fera 1) en organisant les femmes en SHG dans le cadre de divers programmes de réduction de la pauvreté et en leur offrant un ensemble d'options économiques et de mesures de soutien pour renforcer leurs compétences et leur capacité de gain; 2) en veillant à ce qu'une attention spéciale soit portée aux femmes du secteur non structuré concernant l'amélioration de leurs conditions de travail; 3) en faisant en sorte que les femmes puissent profiter des activités de formation et de vulgarisation agricoles et des activités connexes et en délivrant des titres de propriété au nom des deux époux dans le cadre des programmes de sylviculture sociale et de gestion commune des ressources forestières; 4) en veillant à ce que les employeurs s'acquittent de leurs obligations légales à l'égard des travailleuses; 5) en assurant la formation et le renforcement des compétences des femmes auxquelles les progrès de la technologie ont fait perdre leur emploi afin qu'elles puissent trouver du travail dans de nouveaux domaines et en définissant des politiques et des programmes appropriés pour promouvoir des formes alternatives d'emploi indépendant et d'emploi salarié; 6) en mettant en place des mesures de discrimination positive pour assurer aux femmes au moins 30 % des emplois dans les services du secteur public; 7) en ouvrant plus grand l'accès du crédit aux femmes.
    وتهدف الخطة إلى تحقيق هذا عن طريق ما يلي: (1) تنظيم النساء في جماعات للعون الذاتي في إطار مختلف برامج تخفيف حدة الفقر ومنحهن مجموعة من الخيارات الاقتصادية وتدابير الدعم الرامية إلى تعزيز قدراتهن وإمكاناتهن فيما يتعلق بكسب العيش؛ (2) ضمان أن تحظى المرأة في القطاع غير الرسمي باهتمام خاص فيما يتعلق بشروط خدمتها؛ (3) ضمان أن تصل فوائد التدريب والإرشاد في المجال الزراعي والأنشطة المتصلة به إلى النساء وكذلك إصدار صكوك ملكية مشتركة بين الزوجين في إطار برامج الحراجة الاجتماعية والإدارة المشتركة للأحراج؛ (4) ضمان وفاء المخدمين بالتزاماتهم القانونية تجاه العاملات؛ (5) إعادة تدريب النساء اللائي فقدن وظائفهن بسبب التكنولوجيا وتطوير مهاراتهن ليتمكن من الحصول على وظائف في مجالات العمل الجديدة مع وضع سياسات وبرامج مناسبة لتشجيع البدائل سواء في مجال العمل الحر أو العمل المأجور؛ (6) الشروع في إجراءات العمل الإيجابي لكفالة حجز 30 في المائة على الأقل من الأماكن في مجال الخدمات في القطاع العام للمرأة؛ (7) زيادة فرص المرأة في الحصول على الائتمان.